般若心経
後藤修一郎男性/20代
回答 1
有り難し 18
般若心経について質問があります。
般若心経の「羯諦羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶」は、「行ける者よ 行ける者よ 彼岸に行ける者よ 悟りよ 幸あれ」の様な意味だと、何かで聞いた事があるのですが、本当でしょうか?
来年度、自衛隊入隊予定 菩提が曹洞宗
この問答を娑婆にも伝える
回答は各僧侶の個人的な意見で、仏教教義や宗派見解と異なることがあります。
多くの回答からあなたの人生を探してみてください。
こんにちは。その通りです。インターネットで検索すればそのように出てきます。
仏教はインドで生まれたので、お経はみんなその当時のインドの言葉であるはずですが、般若心経は「羯諦」のくだり以外は、漢文に翻訳されています。つまり翻訳されたお経なのに、あえてそこだけが翻訳されていないのです。
「羯諦」のくだりは「陀羅尼」と呼ばれる部分で、これをみだりに翻訳しないというのが漢訳仏典のしきたりなのです。言葉(音)そのものに力があるとされているからです。それを翻訳すればおっしゃるとおりとなりますが、この部分は翻訳で内容を理解するのでなく音で読むことが重要かと思います。
{{count}}
有り難し
質問者からのお礼
なるほど、ありがとうございます。
南無釈迦牟尼仏